Tarafuku (たらふく - Having Enough)

Sep 6, 2017 12:52
These days, since I eat meals until I become a state called "tarafuku" (たらふく), I am getting a little bit fat.

"Tarafuku" is a word that represents a state that you can't eat any more due to a feeling of fullness, or an act of eating or drinking a lot.

"Tarafuku" is written as "鱈腹" in Kanji, where the "鱈" (tara) means "cod/codfish," and the "腹" (fuku) means "stomach."

In fact, the stomach of cod is swollen, but this kanji is a kind of phonetic equivalents, and the etymology of "tarafuku" isn't related to cod.

The actual etymology is more simple -- the adverbial suffix "ku" (く) has been added to the verb "tarafu" (足らふ), which means that something is enough.

In Japan, it's generally said that eating moderately is better than eating until "tarafuku."
たらふく

私は最近、「たらふく」になるまでご飯を食べるせいで、少し太ってきました。

「たらふく」とは、満腹でもうこれ以上食べられないことや、たくさん飲み食いすることを表す言葉です。

「たらふく」は漢字で「鱈腹」と書き、確かに鱈のお腹は膨れていますが、これは当て字であり、語源ではありません。

実際の「たらふく」の語源は、十分であることを意味する動詞「足らふ」に、副詞語尾の「く」がついたものと考えられています。

日本では一般的に、たらふく食べるよりも、腹八分目のほうが良いとされています。
No. 1 MarieA's correction
  • These days, since I eat meals until I become a state called "tarafuku" (たらふく), I am getting a little bit fat.
  • These days, since I eat meals until I become a state called "tarafuku" (たらふく), I am getting a little bit fat.
     Sounds a little more natural.
  • "Tarafuku" is a word that represents a state that you can't eat any more due to a feeling of fullness, or an act of eating or drinking a lot.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Tarafuku" is written as "鱈腹" in Kanji, where the "鱈" (tara) means "cod/codfish," and the "腹" (fuku) means "stomach."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In fact, the stomach of cod is swollen, but this kanji is a kind of phonetic equivalents, and the etymology of "tarafuku" isn't related to cod.
  • In fact, the stomach of cod is swollen, but this kanji is a kind of phonetic equivalents, and the etymology of "tarafuku" isn't related to cod.
  • The actual etymology is more simple -- the adverbial suffix "ku" (く) has been added to the verb "tarafu" (足らふ), which means that something is enough.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In Japan, it's generally said that eating moderately is better than eating until "tarafuku."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Interesting!
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 2 IrishAlex's correction
  • Tarafuku (たらふく - Having Enough)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • These days, since I eat meals until I become a state called "tarafuku" (たらふく), I am getting a little bit fat.
  • These days, since I eat meals until I reach a state called "tarafuku" (たらふく), I am getting a little bit fat.
  • "Tarafuku" is a word that represents a state that you can't eat any more due to a feeling of fullness, or an act of eating or drinking a lot.
  • "Tarafuku" is a word that represents a state where you can't eat any more due to a feeling of fullness, or an act of eating or drinking a lot.
  • "Tarafuku" is written as "鱈腹" in Kanji, where the "鱈" (tara) means "cod/codfish," and the "腹" (fuku) means "stomach."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In fact, the stomach of cod is swollen, but this kanji is a kind of phonetic equivalents, and the etymology of "tarafuku" isn't related to cod.
  • In fact, the stomach of cod is swollen, but this kanji is just a phonetic equivalent, and the etymology of "tarafuku" isn't related to cod.
  • The actual etymology is more simple -- the adverbial suffix "ku" (く) has been added to the verb "tarafu" (足らふ), which means that something is enough.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In Japan, it's generally said that eating moderately is better than eating until "tarafuku."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Thank you for sharing this useful expression.
Toru
Thank you very much for your corrections! (^^)
BACK